On a couple of occasions I have taken former students of mine to Miami for a full day of Spanish practice. I got started doing this after discussions with classes about field trips and going abroad. What better place than Miami for a taste of Latin America without leaving the country? However, I only took people who had had at least 2 semesters of study because true beginners would be even more overwhelmed and not get that much out of it. I was hoping to further motivate these students by sharing a small part of what I knew of the language and culture and letting them experience some of it themselves.
The week beforehand, I went down, planned my route, made some arrangements and recorded some of the most popular songs of the moment for them to listen to on the way for ambiance and to learn some phrases by singing along with the chorus (I printed the words out). On the itinerary were a tour of Little Havana, stops at a Cuban bakery, a Cuban restaurant, a Colombian bookstore, a Latin supermarket (suggested by the 2 ladies I took on this trip), and a Colombian café. I was very organized - everything planned down to the minute. I thought it would go exactly as expected. The morning began with excitement and anticipation. At 7 am sharp, I picked up my passengers at their house. It was too early in the morning for salsa music so I held off on using the tape I made. There wasn't much conversation because of their limited Spanish but I stuck to my promise to not speak English (even if they did). We ended up using repetitive questions like ¿Quieres? or ¿Te gusta?. But no matter. Repetition is good, right? By the time we got to Miami, we were a bit hungry, so first stop-a bakery for Cuban coffee. I figured I would have to order but since they knew the numbers I was hoping they'd listen for our ticket number. Not this time around. No, this wasn't going to be linguistic at all. This was my first indication that I had taken this cultural familiarity for granted. While I was ready to order and eat they seemed to be entranced by another world infused with it's own exotic sights and smells. "What's this?" they asked, peering into the glass case filled with unfamiliar looking sweets. "What are you going to get?" "What do you recommend?" They sat back and watched it all unfold in front of them. I got the feeling they were experiencing sensory overload. I got them café con leche, pastelitos de queso y otros de guayaba. They did say they enjoyed the food without much more commentary, so I left it at that. We were already on Calle Ocho the main artery through La Pequeña Habana, and site of an annual festival every March, which was the next leg of our tour. This part was mostly for its visual impact of seeing most store names and signs in Spanish, ending with a quick drive by Máximo Gómez Park, also known as Domino Park.
Now we were on our way to the bookstore. I chose the place, primarily because the owner, whom I had become friendly with over the years, would be open to having Spanish-language learners attempt to speak with her. When we got there, I introduced everyone, she greeted them warmly with a customary kiss, then launched into a conversation about how they were enjoying the local weather. Being greeted with a kiss by a stranger, albeit a woman, took them slightly by surprise, but they went with the flow. However, the Spanish went right over their heads and relied on me to communicate for them. The small, compact store intrigued them as they started to wander around. One shelf label caught their eye: Literatura latinoamericana. "Professor, why doesn't it say 'española'?" I explained how that word would refer to something from Spain exclusively. That's when I realized that the little things I have always taken as a given were completely new, 'foreign', if you will, from their monocultural point of view. This was supposed to be, after all, the whole point of venturing down to Miami but I hadn't ever, up until that moment, seen what was completely normal to me, through the eyes of someone who was only familiar with American (USA) culture. There were more cross-cultural differences and misunderstandings to come.
It didn't take long for them to have their fill of browsing in one place. They wanted to go exploring the other shops and eateries, all Latino, down the long strip mall that the bookstore was a part of. Sure, I thought-why not? There's plenty to see. As they were about to walk out the door, I heard, "Say bye to your friend for us." Little alarm bells went off in my head. What? You can't do that, I said. You have to say good-bye personally, was all I could get out of my mouth, but they were gone. A bit embarrassed and feeling like I had been left holding the bag, I went to the owner and apologized that they left. I began to feel like a cultural ambassador. First I explained their cultural viewpoint; she was of course, graciously understanding. Then, sensing a teachable moment, I went outside to find the ladies to explain to them the importance of returning and saying good-bye
If it was only that simple. Now, a new snag presented itself. Outside, I didn't see them. Could they have gone into a store? But which one? There were more than a dozen. I started to panic. This was the same summer that Chandra Levy had disappeared. While we weren't in a particularly dangerous area-I wouldn't have gone- but they were tourists, didn't speak the language or know the local culture and could get into trouble. Just a minute had gone by when they emerged from a shop nearby. I called them over. As we were beginning to talk about returning to the bookstore, a suspicious looking man approached us. My concerns about my guests were heightened. He spoke to them in Spanish, quickly switched to English, trying to engage them in conversation and apparently asking for money. My instincts were to dismiss him and get away but they made small talk for a few moments but since none of us showed interest in continuing or giving him anything, thankfully, he left on his own. It took about 10 minutes to explain about polite greetings and leave-takings, but they understood and we all went back to the bookstore and said our good-byes and thanked the owner for her hospitality.
Still on schedule, we headed for the Cuban restaurant I had in mind. It is a very popular place but I didn't count on it being so packed, not to mention there was unexpected road construction on the corner, making it difficult to get in and out of the parking lot. Switch to plan B- another nearby local restaurant chain, less formal and less crowded at any given hour of the day. I was still full from the morning's pastry but they were ready for a bite to eat. My best option was just a cup of caldo gallego. They each ordered a sándwich cubano. When it arrived, I couldn't figure out why they were surprised at its large size, as they considered it. I guessed that's why they could only eat half of it. We took our time, lingering over our meal, then a new question to think about: "How come they haven't brought us the check?" Mmmmmm. This was interesting to me on a couple of levels. Certainly this is not usual in the U.S., especially in casual places like this but we were not in a hurry so I was struck by their comment. Were they ready to go? Did they think the service was bad because of this? I explained the custom and differences in viewpoint in both cultures, which they appreciated and found eye-opening. I realized they were learning the kinds of things I had hoped they would.
After this, we then went on to a Latin supermarket. It was a request my passengers had made the week before. The place was bustling with activity. Spanish was floating all around-easily overheard conversations, people ordering from the butcher, announcements about specials over the speakers. They strolled down the aisles observing the tropical produce on display, the labels and signs in Spanish, imagining what it all meant. Just about everything there was from Latin America- common foods, popular brands, but still recognizable by its name or packaging- until they came across bags of mate. I knew about it but had never actually tasted it, but still I could give them an idea. After a half an hour of wandering around, they were ready to move on to the last stop- a Colombian café.
I had met the owner some time before and would usually drop by to say hi to her whenever I was in Miami. It was a kiosk separate from the adjacent shopping center, with its own little patio, white plastic tables (with built-in umbrella for shade) and chairs for seating. We just plopped our tired selves down to take a breather while we waited for her to come over and say hi. I introduced everyone. Aside from "Hola, ¿cómo estás?" that was the extent of interaction in Spanish between the two parties. Since my friend didn't speak much English, and my former students equally limited in Spanish, I served as interpreter. But it was almost 3pm; the day was already over. Although they had to use some English with me during the day, the mental exhaustion from being semi-mute for eight hours left them feeling worn out and more than ready to head back home. I couldn't help but sympathize. I, too, was quite spent from constant driving and still facing another 3 hours on the road.
On the way back, I mulled over the events of the day, analyzing what had happened, particularly at the restaurant. I wondered about their reactions and found myself comparing cross-cultural differences from two points of view: that of a learner, experiencing another world for the first time and that of a (Hispanic) culture-bearer observing an outsider. As I thought about it, I realized I was seeing where each other's perception lies from a different standpoint. It was a strange third space I hadn't experienced before- somewhere in between worlds and yet not fully in either. "Wow", I thought to myself, "supongo que, como dice la canción de Facundo Cabral, 'No soy de aquí ni soy de allá.'".
Friday, December 17, 2010
Saturday, December 11, 2010
Bilingual Weekends in Miami
Today my dad took me to a local Cuban restaurant not too far from the town where I live in Central Florida. We get together every so often to have lunch and since we are from Miami, it's quite often for Latin food. Such meals give us a chance to reminisce about his years living in Southwest Miami and the many weekends I would go to visit him there. Those times were meaningful in several ways. Not only did I get to spend a few days relaxing with my dad but I also got to soak up the bilingual environment of his city. I would let him play tour guide, (I hadn't lived there since I was a teenager) and take me around and he let me play interpreter wherever we went. There was no partying; all our activities were low-key. Many were the same almost everytime I would go down to visit: listening to the Spanish-language radio stations most of the way down and back, going to a Cuban restaurant on the Friday night I would arrive, followed by a trip to the nearby Blockbuster store to rent a movie subtitled in Spanish (something I could only do there before DVDs were invented). At his house, I didn't just watch the film and notice the translations, which is fun in its own right. I often picked ones that had lots of legal or technical vocabulary so that I could write down every new word I came across in a notebook I kept for that purpose. On Saturday I usually went to Spanish-language bookstores looking to add to my collection or say hi to one owner that I knew who was sweet and polite with me. Other times, I'd comb through the white and yellow pages of the phone book, which was bilingual, for words and phrases about types of business or how to set up phone service. On one occasion, my dad had gone out of the house to do an errand and left me alone when the phone rang. A woman started speaking Spanish asking for the owner of the house. She was apparently a solicitor so I explained that not only did I not live there but that my dad didn't speak Spanish and since there was no sale to be made she excused herself and hung up. Such occurances are not uncommon. Neither is receiving bilingual junk mail or trilingual (with Haitian Creole) materials from the county, for example about hurricane preparedness, which my dad would gather and save for me so I could study the translations. Sunday mornings were a treat too. We had our little routine of going to our favorite Cuban bakery. My dad would tell me how many pastelitos de queso to order and how he wanted his café con leche so I could then make it clear in Spanish. It may not seem like much but part of the fun was that this place in particular was very busy and fast-paced so you had to pay attention for your number to be called in Spanish and like most transactions in such places, you have to be able to speak quickly and know what you want. On the way back to the house, we'd pick up the newspaper and its Spanish edition and then spend the rest of the morning savoring the coffee and pastries while we took our time reading most of the sections of the paper. It was all short-lived though. The fun ended around 2 pm so I wouldn't get back to my town too late. Then it was back to what a friend of mine used to call 'the real United States'. As with those memorable weekends, our trip down memory lane over lechón, yuca, frijoles y tostones was over before we knew it but delicious while it lasted. My dad moved up to my area a few years ago when he retired. So, even though I don't go to South Florida anymore like I did before, he and I can still enjoy this small part of what used to be my bilingual weekends in Miami.
Subscribe to:
Posts (Atom)